Idioms in context – 10
داستان زیر را بخوانید و معنای اصطلاحات را حدس بزنید:
A Heart-to-Heart
Emily had set her heart on getting a promotion. She had been putting her heart and soul into her work, but had not been offered a better position. So she decided to have a heart-to-heart with her boss. Over several cups of coffee she to1d her boss about her achievements and her ambitions. When she had finished, he said: ‘You’re a great worker, Emily, but you do need to improve on your people skil1s before we can consider promoting you. Don’t lose heart, though. I’m sure you wil1 make it one day.’ Emily bought a book called People Skills and How to Get Them and decided she’d learn it by heart
Idioms
A heart to heart
مکالمه ای که در آن دو نفر بر سر موضوعی با هم صحبت کنند تا از منظور یکدیگر مطلع شوند
Meaning: a conversation in which two people say honestly and sincerely what they really feel about something
Example1: Why don’t you have a heart-to-heart with him and sort out your problems
Example2: a heart-to-heart talk
Set one’s heart on sth
به دل خود صابون چیزی را زدن
Meaning: to want something very much
Example: His father bought him the bike he had set his heart on
Put one’s heart and soul into sth
با دل و جان کاری را انجام دادن
Meaning: to make a lot of effort to do something
Example: She puts her heart and soul into her work
Don’t lose heart
دلسرد شدن
Meaning: become discouraged
Example: seeing all the things that had to be done, she lost heart
Learn sth by heart
حفظ کردن
Meaning: when you know something by heart, you remember all of it exactly
Example: After a few days of phoning Stephanie, he knew her number by heart