Idioms Exercises – Part 5
با استفاده از اصطلاحات داده شده جملات زیر را از فارسی به انگلیسی ترجمه کنید:
For donkey’s years
برای مدت زیاد، مدت مدید
Throw in the towel
جا زدن
Turn a deaf ear to sth
نشنیده گرفتن
Once in a blue moon
به ندرت، سالی به دوازده ماه
Chicken-hearted
بزدل
In check
تحت کنترل داشتن
Out of the blue
ناگهانی
۱- من از تام خوشم نمیاد اون آدم بزدلیه.
۲- من خیلی به ندرت میرم دکتر.
۳- یکم زوده که جا بزنی. تو تازه کار روی این پروژه را شروع کردی.
۴- تو کار تدریس تو باید یاد بگیری که سوالهای تکراری رو نشنیده بگیری.
۵- خوشبختانه مقامات تونستند از بروز اپیدمی وبا جلوگیری کنند
۶- خواهرم که تو انگلیس زندگی میکنه روز دوشنبه بطور غیرمنتظره اومد ایران.
۷- من سالهاست که برادرم را ندیدم.
Answers
.N1. I don’t like Tom. He is chicken-hearted
.N2. I see a doctor once in a blue moon
.N3.It’s a little bit early to throw in the towel. You’ve just started to work on this project
.N4. In teaching, you should learn to turn a deaf ear to repetitive questions
.N5. Fortunately, the officials could keep the epidemic of cholera in check
N6. My sister, who lives in England, came to Iran on Monday out of the blue/ showed up out of the blue
.N7. I haven’t seen my brother for donkey’s years