مکالمات روزمره آمریکایی قسمت دوم
۱- اگر رد بشی شانس دیگه ای نداری
.If you flunk out you wont get a second chance
۲- عصبانیم نکن
.Don’t get on my bad side
۳- خوب گوش بده ( این رو تو مغزت فرو کن ) دیگه نباید او مسئله رو شروع کنی
. Now , get it straight . You shouldn’t get started on that again
۴- دلم برایت می سوزد
. I feel sorry for you
۵- این آخرین پیشنهاد منه ، می خوای بخواه ، می خوای نخواه.
. That’s my last offer, take it or leave it
۶- انتظار دارم این مسئله را خیلی جدی بگیری.
. I expect you to take this seriously
۷- اگر نمی خواهیم از پروازمون عقب بمونیم بهتره که الان حرکت کنیم.
. We’d better take off now if we don’t want to miss our flight
۸- بهتره تصمیمتو بگیری .
. You’d better make up your mind
۹- فقط ایندفعه رو بهت اجازه میدهم ، بار دیگه نه.
. I let you have it this time, but not anymore
۱۰- تو دخالت نکن (این به تو ارتباطی نداره )
. Keep out of this – This is not your business – Don’t try to get involved
۱۱- همون قدر که به تو ارتباط داره به من هم داره .
. Its just as much my business as yours
۱۲- اگر روی اون نون را نپوشانی زود خشک می شود.
. If you don’t cover that bread, it will soon dry out
۱۳- صبرم داره تموم می شه .
. My patience is running out
۱۴ – با اون کاری نداشته باش .
. Don’t mess with him
۱۵- این قدر به اون ماشین ور نرو
. Stop missing around with that car
۱۶- شما دو تا بس کنید (از دعوا سر و صدا و …) نمی بینید دارم کار می کنم.
. Knock it off you two. Don’t you see I’m working
لغات:
بس کردن سراغ کار دیگری رفتن knock off (something): to stop working and go somewhere else
۱۷- اون فقط داره از شما سو ء استفاده میکنه.
. He is just using you
لغات:
to use: to make someone do something for you in order to get something you want
سو ء استفاده کردن (یکی از معانی آن ) و معنای دیگر آن همان استفاده کردن است که اینجا مراد نیست
۱۸- درست ازش استفاده کن (ازش بد استفاده نکن).
. Don’t misuse it
۱۹- این ممکنه باعث دردسرت بشه.
. This might get you into trouble
۲۰- تازگی ها تو مدرسه مشکل پیدا کردی (تو دردسر افتادی)؟
? Are you getting into trouble at school lately
۲۱- سیستم الکتریکی ایراد (عیب) داره.
. There must be a flaw in the electrical system
۲۲- اگر فکر میکنی مشکل الکتریکی داره بهش دست نزن.
. Don’t touch it if you think its got an electrical fault
۲۳- بس کن و گرنه چغلی تو پیش بابات می کنم.( به بابات می گم)
. Stop it, or I’ll tell your dad on you
لغات:
tell on somebody : to tell someone in authority about something wrong that someone you know has done – used especially by children
چغلی کردن گزارش کار غلطی را دادن
۲۴- این قدر فضولی (دخالت ) نکن
. Stop being so nosy
۲۵- این قدر بچه نشو (بچه بازی در نیار)
. Stop being such a baby
۲۶- این که دلیل نمیشه.
. That’s no excuse
۲۷- اون کار دزدیه.
. That is called stealing
۲۸- خیلی با احتیاط رفتار کن.
. Use extreme caution
۲۹- باید آروم و با احتیاط کار کنی.
. You have to do it slowly and always with caution
۳۰- حواست جمع باشه.
. Be alert
۳۱- حماقت نکن.
. Stop being a fool
۳۲- از عواقب کارت خبر داری.
. Are you aware of consequences to you
۳۳- سعی خودتو بکن ممکنه فرصت دیگری گیرت نیاد.
. Do the best you can, you might not get another chance
۳۴- مستقیم میرم سر اصل مطلب.
. I come straight to the point
۳۵- تمبر را با آب دهانش خیس کرد.
. He moistened the stamp with his own saliva
۳۶- اگر آب نباشد از تشنگی هلاک میشویم.
. If there is no water, we will die of thirst
۳۷- این سفر برایمان خیلی آب خورد.
. This trip coast us a lot
۳۸- این شایعات از کجا آب می خورد؟
? Where these rumors originate from
? Or : where is the source of these rumors
۳۹ – مهمانی آنها خوب از آب درآمد.
. Their party ended up being good
۴۰- بی خود و بی جهت از همه انتقاد می کند.
. She criticizes everyone for no reason at all
۴۱ – با دیدن آن خوراک خوشبو دهانم آب افتاد.
. Upon seeing that Fragrant food, My mouth watered
۴۲ – تنها پخت و پزی که بلدم آب پز کردن تخم مرغ است .
. The only cooking I can do is to boil eggs
۴۳ – یک مشت آبدار به سرش کوفتم.
. I gave him a strong punch to his head
۴۴ – آبروی خوانده ام در خطر است.
. my family’s honor is at stake
لغات:
at stake: if something that you value very much is at stake, you will lose it if a plan or action is not successful
در معرض خطر و نابودی بودن
۴۵- برای حفظ آبرو این کار را کرد.
. He did it to save his face
۴۶- مواظب باش ممکنه لیوان از دستت لیز بخوره و بیفته.
. Be careful, the glass might slip out of your hand
۴۷- در آینده ای نزدیک
. In the near future
۴۸- این آخرین مد لباس مردانه است .
. This is the latest men’s fashion
۴۹- یکی مانده به آخر.
. The last but one
. or – The one before last
۵۰- در این شرکت حتی یک آدم حسابی نداریم.
. We don’t have even one qualified person in this company
۵۱- این آرزو را به گور خواهد برد.
. she shall not live to see her wish fulfilled
۵۲- بهترین موفقیت ها را برایت آرزو میکنم
. I wish you the best of luck
۵۳- ورود برای عموم آزاد است.
. It is open to the public
۵۴- آیا از عهده کار بر می آئید؟
? Can you handle the job/task
۵۵- این روزها اوضاع و احوال چگونه است؟
? How is everything going with you nowadays
۵۶- وضع زندگیت چطور است؟
. How is life treating you
۵۷ – یک کمی پکر به نظر می رسی.
. You look a little bit down in the mouth
. or- You look a little upset
لغات:
پکر ناراحت down in the mouth: informal unhappy
۵۸- ای بد نیستم.
. So so
۵۹- دنبال یک لقمه نان می دویم.
. Too much for an effort
۶۰- امروز روز سختی را سپری کردم.
. Today I had a hard day
. or – I had a long day today
۶۱ – تا دیر وقت بیدار بودم.
. I stayed up late
۶۲ – از چه طریق امرار معاش می کنید؟
. How do you make your bread and butter
۶۳ – مشغول چه کاری هستید؟
? What are you busy with
۶۴ – امیدوارم که همه چیز روبراه باشد.
. I hope everything works out well
شماره 15 stop messing around نیست احتمالاً؟